元記事:
President Barack Obama Is Doing His Best to Calm Your Election-Day Nerves
President Obama:
"No matter what happens, the sun will rise in the morning, and America will still be the greatest nation on earth."
[解説]
・No matter what happens / たとえ何が起きようとも
→ no matter + wh-節: たとえ〜でも(Whatever happensとも表現できるが、No matter what... の方がくだけた言い方)
・the sun will rise in the morning / 朝になれば太陽は昇り
→ willは主語 (the sun)が「必ず〜するものなのだ」ということを検証可能な真理として話者 (President Obama)が主張していることを表す。
<参考>
- Oil floats on water. → 一般的な真理として「油は水に浮く」
- Oil will float on water. → より「実際に試してみろ、油は水に浮くことがわかるから」という話者の気持ちがこもったニュアンスとなる。
・and America will still be the greatest nation on earth. / そしてアメリカは地球上で最も偉大な国であり続けるだろう。
==========
最後の and以下の信憑性はともかく、
"No matter what happens, the sun will rise in the morning"
というメッセージはよく噛み締めておきたい。
自分の周りでは様々なことが起こる。望ましいことと、そうでないことの間で生きていかなければならない。たとえ何が起きようとも、朝になれば太陽が昇り、新しい1日が始まる。
その1日をどんな日にするか決めるのは大統領ではない。自分自身だ。